Rotator: Space Vortices - Українська ігрова книга на Кікстатері.

Rotator: Space Vortices - Українська ігрова книга на Кікстатері.

Інтерв’ю з автором

Спеціально для порталу “Теорія Гри” канал “Мій настільний каос” поспілкувався з Вадимом Михайлишеним, автором ігрової книги Rotator: Space Vortices - НФ-фентезі в антуражі козацької України. Проєкт нещодавно стартував на платформі Кікстатер і вже зібрав потрібну (най і доволі скромну) суму - а попереду ще майже місяць кампанії.

Вадим розповів про прийдешню гру, про плани щодо української версії та трохи про робочій процес та плани.

 

МНК: Вадиме, вітаю!

Днями в українській настільній спільноті поширилася новина про нову кампанію на Кікстартері - ігрову книгу Rotator, яка привернула до себе певну увагу зокрема тим, що запустила її українська команда. Українці вже певний час проводять успішні кампанії на КС, але подібний продукт, якщо не помиляюсь, від нашої країни виходить вперше. Тож, давай почнемо спочатку: розкажи що таке Rotator, хто працює над цим проєктом і як взагалі з’явилася ідея поєднати наукову фантастику з українським фентезі?

 

ВМ: По-перше хочу подякувати Вам за увагу до нашого проєкту. Нас в свою чергу дуже тішить те, що нам вдалось її привернути, оскільки це наш перший досвід у подібному форматі, хоча ця ідея виникла не вчора і навіть не місяць тому і живучи цим досить довгий час, ми приймаємо абсолютно всі зауваження тих хто “в темі”, адекватно на них реагуємо і весь час намагаємось щось поліпшувати.

Дійсно, ми відстежували і архіви й поточні проєкти та подібної ідеї, яка брала б свій початок саме з України ми не помітили, тому будемо вважати, що саме ми є першими представниками жанру геймбуків від нашої країни, а досвід наступних подібних українських проєктів буде ще більш успішним.

Над проєктом Rotator. Space Vortices працюють двоє: я відповідаю за письменницьку частину проєкту, а художниця з мого рідного міста Вінниця Рада Руда створює чудові авторські ілюстрації.

Ідея подібного поєднання виникла у нас в результаті певного міксу наших захоплень, які є дуже різноманітними: від історії України і класичної американської фантастики, до наукової астрономії, фізики та сучасного фентезі.

 

 

МНК: Не будемо ходити колами, бо як тільки новини про Rotator досягли українського сегменту Інтернету, найпоширенішим запитання стало «Чи буде українська версія?» Тож, зізнавайтеся – чи таки буде, і як буде, то де і коли?

 

ВМ: Буде й українською, поясню детальніше: великим тиражем гра українською мовою планується у 2022 році, але для нас не є проблемою надрукувати певну кількість екземплярів саме українською разом із англійською версією як це планується - вже у жовтні 2021 року, тому що гра власне й створюється в першу чергу рідною мовою.

Так що те, що стосується підтримки діючого на Кікстартер проєкту саме з України, назвемо це Limited edition українською мовою, вона є.

До того ж, ми постійно відслідковуємо мапу наших бейкерів і логічно, що люди з України хочуть отримати саме українську версію, а ті хто з Кайманових островів (є у нас і такі прихильники) - навряд. Тим більше завжди можна зробити певні уточнення, написавши “в особисті” прямо на Кікстартер.

 

 

МНК: В Україні наразі ринок настільних ігор активно зростає. З’являються нові видавці, які доволі завзято формують портфоліо з перекладних хітів, але перші українські тайтли вже теж починають з’являтися на полицях. Чи не думали ви про співпрацю? Чи може вам, як видавцям саме книги варто звернутися до книговидавців? Яка твою думку, ЦА Rotator? Це більше гравці, чи читачі?

 

ВМ: Починаючи з останнього питання хочу сказати, що нам самим цікаво хто всі ці люди). Але якщо серйозно, ми намагаємось створити універсальну історію, яка сподобається якомога більшій кількості і геймерів і поціновувачів літератури. Стосовно створення цікавих творчих колаборацій, ми завжди тільки ЗА й відкриті до пропозицій. Ми люди прості - пишіть, дзвоніть, будемо обговорювати).

 

МНК: Що відразу впадає в око – це графічне оформлення. Ілюстрацій багато, вони якісні та колоритні. Скажи, що для вас є первісним у створенні всесвіту гри: текстова (наративна) чи все ж таки графічна складова?

 

ВМ: Перш за все створюється текстова частина, а завдання Ради - правильно розставити свої акценти на основі того матеріалу, який вона отримує. Повірте, я довгий час перебував у пошуках художника-ілюстратора, який підключиться до моєї електромагнітної  хвилі, увімкнувши свою фантазійні радіолокатори. Їй це безперечно вдалось. Ми на одній хвилі і це класне відчуття.

 

 

МНК: Загалом графіка викликає певні ностальгію за британською серією Fighting Fantasy.  Що надихало саме вас, при створенні гри? Чи були якісь жанрові взірці, на які ви спиралися при роботі над Rotator?

 

ВМ: Наш взірець в плані ілюстрацій - роботи видатного українця - заслуженого художника України, лауреата Національної премії України імені Тараса Шевченка Сергія Георгійовича Якутовича. В першу чергу - серія його графічних робіт під назвою “Мазепіана”, проєкт, на жаль, ним не завершений. Ознайомтесь, гарантую, що це вас вразить.

 

МНК: Як з’явилася ідея зробити для західного споживача ставку на українську автентику? Чому вибрали саме такий підхід?

 

ВМ: Над моїм невеликим будинком розвивається величезний український прапор. Я підіймав цей стяг разом зі своїми дітьми, яким 4 і 8 років. Ми робили це не для пафосу, а для того, щоб у цих хлопчиків зароджувалось відчуття національної самосвідомості. Для того, щоб вони знали, над якою країною той прапор розвивається, та знали, де ця країна знаходиться, якщо подивитись на політичну карту Світу. Переконаний, що кожен такий, навіть невеликий проєкт є українським прапорцем, який вкаже людям, де на мапі наша країна та своєрідним запрошенням познайомитись з Україною та українцями. Ми того варті, хіба ні?

 

МНК: Наскільки взагалі важко створювати англомовний продукт? З якими труднощами стикається команда, і як ви їх долаєте? Як просуваєте свій продукт для західної аудиторії?

 

ВМ: Знаєте, відверто кажучи важкувато, тому що в школі я замість уроків англійської мови частенько бігав грати у футбол. Мені пощастило тому, що Рада має відповідну освіту та ми прислухались до людей з англомовних країн, які вказали нам на певні моменти в перші години після старту на Кікстартер. Хочу дати уточнення: загалом мова йшла не про орфографію, а про те, що англомовні конструкції, які ми використали після перекладу певної частини тексту в нашій презентації були досить важкими для сприйняття. Мабуть наша солов’їна більш складна і варіативна, тому деякі моменти потребували спрощення. Тепер ми плідно працюємо над текстовою частиною за участі саме носіїв англійської мови - людей, для яких вона є рідною.

На рахунок просування. Ми прийняли рішення робити це власними силами та тільки в режимі “живого” спілкування з людьми, які цікавляться нашим проектом. Хоча в перші дні ми отримали безліч листів з різноманітними рекламними та промо пропозиціями, ми відмовились від кожної з них. Тільки почувши думку кожного ми реально зрозуміємо наскільки, та якій кількості людей це цікаво.

 

МНК: Компонентна база (карти, жетони, кубики та дзиґи) загалом робить Rotator ближчим до настільних ігор ніж до традиційних Ґеймбуків. Ці елементи без сумніву грають їй в плюс, але питання наступне: чи планується створення електронної версії – на тому ж drivethroughrpg?

 

ВМ: На сьогодні наша команда це всього лише творчий дует, тому якщо у відповідних спеціалістів буде бажання ми будемо дуже раді, тим більше, що в США і Великобританії електронні версії популярних там геймбуків - звична річ.

 

 

МНК: Зараз на заході певний бум solo RPG, настільних рольових ігор, які граються без майстра. Я розумію, що Rotator не можна стовідсотково віднести до рольових ігор, бо ігрові книги – то взагалі окремий жанр. Навіть персонажів гравці не створюють, а відіграють заздалегідь прописаних, майже як в jRPG. Розкажи, з чим було пов’язане таке рішення, і наскільки взагалі присутні рольові елементи в Rotator?

 

ВМ: Тут є певні закони жанру і потрібно сказати, що вони досить консервативні. Але ці закони ніяким чином не обмежують гравця, тому що кожен геймбук це абсолютно нова захоплююча історія.

Ігровий процес Rotator розрахований для одного або двох гравців, які відповідають двом головним дійовим персонажам цієї історії. При грі вдвох кожен з гравців виконує необхідне завдання, а рішення, яке впливає на перебіг сюжету завжди залишається за тим гравцем, чий герой має вищі ігрові характеристики на даний момент пригоди. В такому варіанті ігрові характеристики всіх персонажів, які траплятимуться під час подорожі героїв необхідно множити на 2.

Гра може тривати від однієї години до декількох днів. Ви завжди зможете розпочати з того абзацу, на якому зупинилися. Ігровий процес легко ставиться «на паузу» за допомогою фірмової закладки).

 

МНК: На сторінці проекту на КС зазначено, що це перша книга. Скільки всього книг планується в серії?

 

ВМ: Оскільки крім Rotator ми маємо ще безліч цікавих ідей, які пов’язані з абсолютно іншими історіями, плануємо, що ця історія побачить світ у трьох частинах.

Хоча коли від цього кайфуєш не тільки ти, але і всі люди, які поступово знайомляться з нашою книгою-грою, навіщо зупинятися?..

 

МНК: Вадиме, дякуємо за приділений час та відповіді - і зичимо успішного втілення як цього проєкту, так і наступних! Сподіваюся, буде ще не одна нагода поспілкуватися щодо творів вашої команди!


Проєкт на Kickstarter

 

 

Тримаємо вас в курсі найцікавіших та найактуальніших подій світу настільних ігор в Україні.
Розповідаємо про настільні ігри просто, весело та цікаво.